Книга издана при жизни Вольтера (до его кончины - 6 лет) и Екатерины 2 (до ее кончины - 24 года), которая после смерти Вольтера выкупила все его оригинальные записи! Ценность музейного - международного значения! С водяными знаками - смотрите фото! На французском языке, но очень легко переводится камерой Яндекс/Гугл переводчика! [Вольтер, прижизненное издание] История Российской Империи во времена Петра Великого / от автора "Истории Карла XII". [Histoire de l Empire de Russie sous Pierre le Grand / Par l auteur de l Histoire de Charles XII]: В 2 т. Т. 2. [Б.м.], 1772. - XXIV, 411 с.; 17х10 см. В цельнокожаном переплете эпохи, "потухшее" тиснение по корешку. Форзацы из мраморной бумаги, тонированный трехсторонний обрез. В 1750-е годы императрица Елизавета заказала Вольтеру через своего фаворита И.И. Шувалова историю царствования великого отца. Вольтер согласился, но выдвинул условие, чтобы русская сторона предоставила ему копии оригинальных исторических документов. Условие было принято, и ученые Петербургской Академии наук, в том числе Г. Ф. Миллер и М. В. Ломоносов, подобрали материалы и внесли поправки в собранные для Вольтера сведения. Тогда-то и была кем-то сделана выборка из записок умершего в 1749 году голштинского министра, которые он, судя по всему, писал в 1740-е годы. Переведенные на французский язык, все эти мемуары и документы, в том числе и «Пояснения…» Бассевича, были посланы в Ферне Вольтеру. Вольтер работал над книгой семь лет, с 1756 г. по 1763 г. и во время работы тщательно консультировался с представителями заказчика на предмет обхождения острых углов. Первый том вышел в 1759 г. и не был принят в России, Вольтеру было предложено выкупить тираж и предотвратить его распространение, однако это не случилось. Второй том был напечатан лишь в 1763 г., за это время Вольтер уже выпустил несколько исправленные три издания первого тома. Первое русское издание этого труда вышло лишь в 1809 г., и до сих пор является единственным авторитетным его переводом. После смерти Вольтера его библиотеку купила Екатерина II, и все пять томов рукописных материалов, известных в науке под названием «Записки для “Истории России“», вновь оказались в Петербурге и ныне хранятся в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки, оставаясь практически неизученными. Сами же «Пояснения…» позже были опубликованы в Германии и переведены на русский как «Записки о России при Петре Великом, извлеченные из бумаг графа Бассевича». Интересные особенности: 1.Имя Вольтера не указaно, однако на титульном листе упоминается, что данный труд написан автором "Истории Карла ХII". Подразумевается Франсуа Мари Аруэ (псевдоним Вольтер*). Долгое время печать книг Вольтера была запрещена во Франции под угрозой больших штрафов, поэтому город издания тоже не указан (практически нелегальная печать). 2.В конце книге автор уделяет значительное количество страниц под перечень используемых документов, источников. 3.Информационные войны — вовсе не изобретение нынешней эпохи… После того как в 1756 году началась Семилетняя война, недоброжелатели стали распространять по Европе антироссийские памфлеты, вдохновленные прусским королем Фридрихом II Великим. Эту волну надо было сбить, и фаворит Елизаветы Петровны Иван Шувалов вспомнил о том, что Вольтер уже давно предлагал русскому двору свои услуги в создании истории Петра Великого — фигуры, вызывавшей очень большой интерес за границей. Петербургские ученые упрекали Вольтера в «легкомысленности», сохранилась переписка философа с ними (хотя и не напрямую, а в виде вопросов и ответов в переписке Вольтера с Шуваловым), в которой видно их явное недовольство. Их не устраивало многое, в том числе и то, что философ коверкал имена и названия, переделывая их на свой лад. К примеру, название города Воронежа он упорно указывал как «Верониз», чем вызывал особенный гнев русских коллег.