Отличное состояние, большая редкость! Небольшой формат. Тарас Бульба в первой (авторской) и последующей (издательств) редакциях. В чем отличие? Повесть "Тарас Бульба" была опубликована два раза, первый раз в 1835-м году, второй раз, дополненная и переработанная Гоголем и подправленная русским писателем Анненкиным, в 1842-м году. Вторая редакция гораздо больше распространена, чем первая. По ней и снят фильм. Её и называют «пророссийской». Во второй редакции слова с корнем "рус" употребляются 27 раз. В первой же - всего три раза. При этом ни разу по отношению к запорожцам: 1) «Если бы не спасло его находившееся в местечке русское духовенство». 2) «Круг высший, состоявший из польских и русских дворян». 3) «Печь, разъехавшаяся на полкомнаты, как толстая русская купчиха, с какими-то нарисованными петухами на изразцах». Все, и ни словом больше. Во второй редакции посчитали некорректным русских купчих обижать толстыми, и печь описали так: "Широкая печь с запечьями, уступами и выступами, покрытая цветными пестрыми изразцами" Некоторые фразы во второй редакции соответствуют первой почти слово в слово, только "Украйна" заменена на "Юг России", "Первобытная Россия": 1-я редакция: «Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый ХV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда Украйна» 2-я редакция: «Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия была, оставленная своими князьями, была опустошена.» И так далее. Или последние слова Бульбы: 1-я редакция: «- Прощайте, паны-браты, товарищи! - говорил он им сверху. - Вспоминайте иной час обо мне! Об участи же моей не заботьтесь! я знаю свою участь: я знаю, что меня заживо разнимут по кускам и что кусочка моего тела не оставят на земле, - да то уже мое дело... Будьте здоровы, паны-браты, товарищи! Да глядите, прибывайте на следующее лето опять, да погуляйте хорошенько!.. - удар обухом по голове пресек его речи. Черт побери! да есть ли что на свете, чего бы побоялся козак?» 2-я редакция: «- Прощайте, товарищи! - кричал он им сверху. - Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда вновь да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!.. А уже огонь подымался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по дереву... Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!» А вот этих фраз в первой редакции не было вообще: "Князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки" "Нет, братцы, так любить, как русская душа, - любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал бог, что ни есть в тебе. Нет, так любить никто не может!" И многие другие отличия, которые мы можете найти в этой книги (2 редакции под одним переплетом). Поспешите, чтобы это уникальное издание стало именно Вашим!